广告赞助
广告赞助
首页 / 库库:家人支持谁?我说想要球票就得穿切尔西球衣(库库笑谈家人立场:想拿球票,先穿切尔西球衣)

库库:家人支持谁?我说想要球票就得穿切尔西球衣(库库笑谈家人立场:想拿球票,先穿切尔西球衣)

路径
news/2026-01-06-news-94503
更新时间
2026-01-06

itsI

Clarifying user request

I mentioned that if they want tickets, it's a must to wear Chelsea shirts. They might want this polished or turned into a social media caption, especially since the original input is in Chinese. So, I think it’s best to ask a clarifying question about what they want me to do—translate, polish, or create a headline? I should suggest options like providing an English translation, a polished Chinese version, or a witty caption.Creating ticket requirements

I mentioned that if they want tickets, they need to wear Chelsea kits. I might say "Chelsea shirts" or offer variations. We could also craft a social post with a humorous hashtag like #Cucu #Chelsea, keeping it simple without heavy formatting. I want to provide brief alternatives and ask what they would prefer:

  • English translation (two versions)
  • ![ntio](/assets/images/A7D6A920.jpg)
  • Polished Chinese version
  • Social caption with emojis, but I'll keep emojis minimal.

Finally, I’ll ask if they want poster copy as well.

想做什么处理?我给你几版可选:

穿上切

  • 英译(直译): “Cucu: Who do my family support? I told them if they want tickets, they have to wear Chelsea shirts.”
  • 英译(口语英式): “Cucu: Who do my family support? If they want tickets, they’ve got to wear a Chelsea kit.”
  • 中文润色: “库库:家里都支持谁?我说想要球票可以,先把切尔西球衣穿上。”
  • 社媒文案: “库库:家人想要球票?先穿上切尔西球衣再说。#Chelsea #Cucu”

asw

需要哪种风格,或要我再改成标题/配图文案?